繁体
“随便什么行当,你总是有熟人的,”
莱特说。
“一
好
也没有。如果你喜
,我就去。不过我在乡间不会安安静静地待着。和我真正心
的人在一起也不行。”
“放厨房去,”
莱特说。
“我老实告诉你吧,先生,”伯爵把手搭在我的胳膊上说。“衔
不能给人带来任何好
。往往只能使你多
钱。”
“你跟他怎么说的?”我脸背着她躺着。我不愿看见她。
“好好躺着。他过河去了。”
“圣
瓦斯
安。”
“真有意思,”
莱特说。“我们都有个衔
,你怎么没有呢,杰克?”
“叫他
香槟酒去了。他喜
去买香槟酒。”
“拎到那儿去,亨利,”伯爵指了指。“现在下去把冰块取来。”他站在厨房门里面看着司机把篮
放好“我想你喝了就会知
这是非常好的酒,”他说。“我知
在
国现在很少有机会品尝到好酒。这是我从一个
酿酒生意的朋友那里
来的。”
“不要这么瞅着,亲
的。”
我找了几个烟灰缸,在几个地方摆好。司机拎了一桶加盐的冰块上来。“放两瓶
去冰着,亨
“我叫他把这篮
酒放在哪儿,先生?”伯爵问。
“对。我不是说过了?我要走。”
“对你好。对我也好。”
“我现在不是能受得了吗!”
“我看不行。我会见人就搞关系而对你不忠实。你会受不了的。”
“不谈了。空谈
无聊。我要离开你,迈克尔也快回来了。”
“亲
的,我可怜的人儿。”她抚摸我的
。
“不是,”伯爵说。“叫穆默。他是一位男爵。”
“哦,别傻了。明天我就走。”
“当然,”我说。“我知
你说得对。我的情绪不好,我的情绪一不好就满
胡诌。”
“我们从来没有一致过。”
“尽快。”
“我们能不能到乡间去住一阵
?”
“请坐,伯爵,”我说。“让我把你的手杖放好。”在煤气灯亮光下,伯爵凝视着坐在桌
对面的
莱特。她在
烟,往地毯上弹烟灰。她看见我注意到了。“喂,杰克,我不愿意
脏你的地毯。你不能给我个烟灰缸吗?”
“我们不能在一块过,
莱特?我们不能就那么住到一起?”
“你不能就这么
。”
“你为什么要走?”
“这位朋友是栽植
的。有几千英亩
园。”
“你使用得不恰当。它给我可带来了极大的荣誉。”
“我明白。”“不是
糟吗?我
说
你是一
用也没有。”“你知
我是
你的。”
我们走
饭间。我拿起酒瓶给
莱特倒了一杯白兰地,给我自己也倒了一杯。门铃响了。我去开门,是伯爵。司机站在他
后,拎着一篮
香槟酒。
“你叫我怎么瞅?”
“是啊。他该回来了。你知
他特别
衷于买香槟酒。在他看来,这是最重要不过的。”
“我从来不知
它对我有什么好
,”
我起来坐着,哈腰在床边找鞋穿上。我站了起来。
“他叫什么?”
莱特问。“叫弗夫。克利科”
她又说:“亲
的,你觉得好些吧?
好
了吗?”
“明天?”
“我们不能一起去?”
“什么时候走?”
“唉,你心里和我一样明白。别固执了,亲
的。”
她走
房门。我趴在床上。我很难受。我听他们在说话,但是我没有留神去听。
莱特
来坐在床上。
“上哪儿?”
“我不能?你在这儿待着。告诉你,他对我是一片痴心。”
“不行。我们刚刚谈通了,怎么又糊涂了。”
“就这么办,我把他打发走。”
“哦,我可说不准。有时候它是怪有用的,”
莱特说。
“那是两码事。这是我的不对,杰克。我本
难改啊。”
“那么我们来
一杯。伯爵就要回来了。”
“好一
了。”