繁体
“你们把我丈夫
到哪里去了?”她质问
。
幽
的井底没有半
动静。
朱
发
令人心悸的惨叫。
“就用这
态度待客吗?”一个家伙
上前去,动手撕她的衣服“你应该穿寡妇的衣服,而不是
上的这
。”
一会儿功夫,努恩乔·
丁尼打开了门。伊沃的叔叔是一个
材魁梧的中年人,长着
的鼻梁和飘逸的白发。他
穿睡衣,惊讶地看着这孩
。“伊沃!
更半夜你来这儿
什么?你父母呢?”
他走上前,一把抓住那汉
的生
,将刀刃猛地一拉。
伊沃走上了
村的泥土小路,脚不停步地赶路。每当听到
后有车
的动静,他就离开小路,躲
树丛里。
“这
井的
会像
味一样好闻。”一个打手说。
“你用不着这玩意了。”这伙人的队长郑重其事地对朱
说。
两名打手骑
重新向
丁尼的农庄驰去。
“遵命。”
“
我家!”玛丽亚喝
。
“畜生!”
她还未倒地,就已气绝
亡。
伊沃在午夜时分抵达他叔叔的宅院。努恩乔·
丁尼住在城郊一所繁华府第里,宅前有一个宽敞的
台和
廊,还有一片
院。伊沃敲打前门,里面半天没有动静,随后一个
沉的嗓音传了
来“见鬼,是谁呀?”
“他们死了
他拿起割下的生
,用劲
那汉
的嘴里。朱
恶心地吐了
来。
朱
惊叫起来“别这样,求你们了!我
歉。”
握刀的打手狞笑着“对你老婆说‘
歉’吧。”
半小时后,他们回到了唐·维托的庄园。
那队长瞧着众打手“他还嫌这玩意的滋味不好。”
这群打手结果了朱
·
丁尼后,又去收拾他的老婆。他们闯
门时,她正在厨房里。
“可他只是个小孩呀,唐·维托。”
那队长吼
:“蠢货!对娘们应该是玩过了再杀。走吧,我们该回去向唐·维托复命了。”
队长惊诧地看着唐·维托“你可只字未提他们有个儿
呀。”
伊沃
于极度惊骇之中。他亲
目睹双亲被害,现在孤苦伶仃,走投无路,哭诉无门。突然他想起可以投奔一个人:努恩乔·
丁尼,他父亲的兄弟,现在住在
勒莫。伊沃明白事不宜迟,唐·维托的人还会回来杀害他的,他纳闷这帮家伙刚才怎么没有这么
。这男孩在背
里
了一些
,往肩上一搭,急忙离开了农庄。
“我是伊沃,努恩乔叔叔。”
“小孩会长成男人,是男人就会复仇。杀了他!”
“妈的!我说过要你们关照他全家。”
一声狞笑“去喝
了。”
匍匐在远
木丛里的伊沃
骨悚然地目击了这一切,这个才10岁的男孩急忙向井边跑去。
“我们已经悉心关照了那对夫妻。”队长报告说。
炉
上一壶
正沸腾着,玛丽亚拎起
壶,向那家伙的脸上泼去。
他们把他扔
井里。
另一个打手狂笑着“这些穷光
可分不
来。”
“你起来吧,”他们将朱
抬起来,举到井
上“玩你的去吧。”
一小时后,他发现了一队骑
沿小路追捕他的打手。伊沃躲藏起来,一动也不敢动,直到这帮家伙走得无影无踪了,才继续赶路。夜里,他睡在果园里,靠树上的果实和田里的蔬菜充饥。他走了三天三夜,等确信已摆脱唐·维托的追捕了,他才走近一个有加油站的村庄。一小时后,他坐上了一辆驶往
勒莫的货车。
“妈呀!”他痛得鬼哭狼嚎,
枪对她
击。
他俯视着井底,低声呼喊着:“爹…”
一名打手从
上下来,在田里拾来几块沉重的石
,给受害人
上沾满血污的
,把石



的
袋里。
“那小崽
呢?”
『①意大利语“杀了这个婊
养的!”』
“Uccidiquelfigliodiplttana!”①
他们等候了一会儿,听着井里的扑腾声逐渐微弱,直到完全平息,然后纵
上
,又向屋宅驰去。
两名打手
近她。一个说“你长得这么俊,怎么想起来嫁给像他那样的丑汉
?”