繁体
她本来要说:“嫁给
鬼!”可是突然发现这样说太
鲁,所以僵
地改
说:“…嫁给它们的主人!”
“如果你
不肯嫁我,我也不能娶她啊!”公爵的嘴角挂着一抹微笑。
“尤其是我的!”公爵说。“因为你对它们太有兴趣,所以才准备嫁给我!
她很快地制止了自己。
安东妮亚发觉自己说溜了嘴,公爵看见她的脸上泛起一阵红
。
“听你的
气,好象知
我的
。”他说。“我想,你既然住在隔
,一定是看见过它们,是吗?”
“我在狩猎场看过,”安东妮亚说。“它们真雄伟、真壮观!尤其是‘红掸
’,我认为您有了匹冠军
。”
“我不会向您盘
问底,”安东妮亚回答。“而且当您在
敦的时候,我会很快乐地待在乡间。事实上,我会很满足地待在邓卡斯特
园。”
“我…对
…很有兴趣。”她说话的声音不太有力。
“我有一
觉,安东妮亚小
,你对我的
的了解,比在边界那儿远望所能知
的,要仔细得多。
“不,当然不知
!”安东妮亚回答。“妈妈以为我和侍女珍妮特去参加早晨的领圣餐式。家里正为您今天下午的光临忙着
准备,这是唯一可以让我溜
来的借
。”
“你真的认为你会愿意嫁我?”公爵问。
“假如我能骑您的
,”她回答。“我会嫁给…”
鲍爵没有忽略她话中的停顿和犹豫。
样,你
一定会拒绝我的求婚,那今天下午我去拜访令尊,就没有什么意义了。”
“你真的希望我对你特殊的提议很郑重地考虑?”
“谁告诉你,我的妻
长得怎么样没有关系?”他尖锐地问。
他的问题吓得安东妮亚说
了真心话。
任何一个女孩,只要被他选为妻
,不
她私心中
的是谁,不
她愿不愿意,都会被迫嫁给他。
鲍爵
思地看着她。
“为什么不呢?”安东妮亚反问。“费里西
为这件事哭了一整夜,快要把自己搞病了,我得想办法帮她的忙,而且在我看来,我比她适合
您的妻
。”
鲍爵站了起来。
“爸妈都很兴奋地等待您的光临,”安东妮亚回答。“而且他们也很
切地盼望您能成为他们的女婿。”
他是社
圈里尽人皆知全国最够条件的单
汉,每个有女待字闺中的妈妈,都视他为最理想的女婿人选。
所以他没想到,在这
情况下,会有任何与费里西
·温翰有关的反对意见。
鲍爵注视着安东妮亚,她带着些不安继续说:“您不会不知
,无论费里西
的是谁,她还是会被迫嫁给您的。”
“我也这么认为,”公爵同意
。“不过当一匹
还没有在它第一场比赛中获胜之前,谁也不敢断言它在赛
场上会有多快捷。
“我不象费里西
那么漂亮,”安东妮亚打断了他的沉思。“不过您并不很在意您的新娘长得怎么样,您只要她能尽到
妻
的责任,而且为您生个继承人。从这方面看,我想您会发现温翰家两
妹,彼此是很相似的。”
“并不尽然,”安东妮亚有
羞涩。“任何女孩如果能
您的妻
,都会
到莫大的荣幸;不过,大
“您以为她敢这么跟您说吗?”安东妮亚轻蔑地问。“尤其是在爸妈一
也不知
她在谈恋
,而哈瑞又还不能跟我爸爸提的情形下。”
他并没有把她看成一个“人”来替她设想,只当她是一个满足、顺从的年轻女孩,对他竟然降低
份向她求婚,应该满心
激、
悦。
“埃威斯对它很有信心,他说它至少会和它的父亲一样
。”安东妮亚说。
“我想这是我和年轻女孩谈话里,最奇特的一次。”公爵说。“令尊知
你到这儿来吗?
安东妮亚犹豫了一阵:他看得
她是在逐字逐句地推敲她要回答的话:“这是很明显的,大人,不是吗?您从没见过费里西
,她也没见过您。可是…您却要向她求婚;而且,每个人都早就在说,说…您需要个继承人。”
鲍爵的嘴角泛起抑制不住的微笑,他问:“你怎么这么有把握?”
鲍爵
里虽然这么说,心里却知
这个奇特的女孩所说的,无疑是事实。
他一面说,心里一面告诉自己…这一下可自由了,如果侯爵夫人替他选的女孩不愿嫁给他,那么她也不能责怪他没有
她的计划
行。
“这简直荒唐!”